Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Не прерывай, о грудь моя…". (Перевод И. Сельвинского)

("Не прерывай, о грудь моя...".- ...вошла в меня из строчки Рудаки...- Имеется в виду стихотворение Рудаки "Ветер, вея от Мульяна...".)

* * *
 Не прерывай, о грудь моя, свой слезный звездопад:
 Удары сердца пусть во мне всю душу раздробят! 

 Ты скажешь нам: "Тюрчанку ту я знаю хорошо,-
 Из Самарканда род ее!" Но ты ошибся, брат. 

 Та девушка вошла в меня из строчки Рудаки:
 "Ручей Мульяна к нам песет той девы аромат". 

 Скажи: кто ведает покой под бурями небес?
 О виночерпий, дай вина! Хоть сну я буду рад. 

 Не заблужденье ли - искать спокойствия в любви?
 Ведь от любви лекарства нет,- нам старцы говорят. 

 Ты слаб? От пьянства отрекись! Но если сильный трезв,
 Пускай, воспламенив сердца, испепелит разврат! 

 Да, я считаю, что пора людей переродить:
 Мир надо заново создать - иначе это ад! 

 По что же в силах дать Хафиз слезинкою своей?
 В потоке слез она плывет росинкой наугад.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"