"Я отшельник. До игрищ и зрелищ…". (Перевод В. Державина)
* * *
Я отшельник. До игрищ и зрелищ здесь дела нет мне.
До вселенной всей, если твой переулок есть, дела нет мне.
Эй душа! Ты меня бы спросила хоть раз, что мне нужно!
До того ж, как до райских дверей мне добресть, дела нет мне.
Падишах красоты! Вот я - нищий, дервиш, погорелец...
До понятий: достаток, достоинство, честь дела нет мне.
Просьба дерзкая есть у меня: до всего же другого,
Коль пред богом ее не могу про из и есть, дела нет мне..
Нашей крови ты хочешь. Ты нас предаешь разграбленью.
До пожитков убогих - куда их унесть - дела нет мне.
Разум друга - как чаша Джамшида, что мир отразила.
И дошла ль до тебя или нет эта весть - дела нет мне.
Благодарен я жемчуголову. Пусть море полудня
Эту отмель песками решило заместь - дела нет мне.
Прочь, хулитель! Со мною друзья! До того, что решился,
Сговорившись с врагами, меня ты известь,- дела нет мне.
Я влюбленный дервиш. Коль султанша меня не забыла,
До молитв, до того, как их к небу вознесть,- дела нет мне.
Я Хафиз. Моя доблесть - со мной. До клевет и наветов,
Что сплетают презренная зависть и месть, дела нет мне.