"Я пьян - целую ручку чаши…". (Перевод В. Державин)
* * *
Я пьян - целую ручку чаши или кувшина основанье,
Средь пьяниц - малых и великих - с утра свершая возлиянье.
Мне вместо четок во сто зерен дай леденец - к вину заедку,
И не тащи меня поститься из дома, где весь век - гулянье.
Изумлено любовью нашей, сегодня время позабыло
О мотыльке, свече, о розе и соловье повествованья.
Что мне возобновлять с тобою мое старинное знакомство?
Я для тебя лишен достоинств, чужак исполнен обаянья!
Юродивого дразнят дети, им на потеху он бранится,
Но камни, что в меня бросаешь, не удостою я вниманья.
Тот день, когда тебя служанка причесывала перед свадьбой,
Принес для тысяч душ влюбленных невыносимые терзанья.
Джами, лишь тот любить достоин, кто сердцем мужествен, как воин.
Так будь же тверд, готов и жизнью пожертвовать без колебанья.