Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Вот из глаз твоих две слезинки…". (Перевод В. Державин)

* * *
 Вот из глаз твоих две слезинки заблестели на розах щек,
 Будто брызги дождя упали на тюльпановый лепесток. 

 Если ты слезу уронила, что же мне сказать о себе,
 Если слезы текут безмолвно по щекам моим, как поток. 

 У тебя действительно слезы, а не только отблеск моих, 
 Что в глазах твоих я когда-то, словно в зеркале, видеть мог. 

 Всюду, где на тропинку сада упала твоя слеза,- 
 То живая роза раскрылась, то нарцисса влажный цветок. 

 Словно редкие перлы-слезы для ушных подвесок твоих
 На изогнутые ресницы нанизал ювелир-зрачок. 

 Изумленный редкостным перлом светлой тайны твоей любви,
 Нанизал Джами ожерельем жемчуг слова на нитку строк.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"