"...С поздним сбродом распиваешь цвета роз вино!.." (Перевод А. Адалис)
* * *
...С поздним сбродом распиваешь цвета роз вино!
Наш сосуд стеклянный камнем что ж ты разбиваешь?
Мирны мы и так смиренны! Для чего стучишь
Камнем гнева в двери распри? - Бьешь и разбиваешь!
С верхней губкой, оттененной мускусным пушком,
Тех прелестниц спесь пустую, всю их ложь сбиваешь!
Войском Руна войско негров покорив, поешь,-
Песноплясцев хор кидаешь в дрожь,- и побиваешь!
Страсть мне сердце ощетинит, в гребень обратив,-
Ты расчесываешь кудри, гребнем вьешь, взбиваешь...
Вот вспорол жасмину ворот ранний ветерок...
О мутриб! Свой час для чанга для чего ж сбиваешь?
Там, где ты, Джами, ютишься,- святости простор,-
Вновь шалаш па узком месте что ж ты разбиваешь?