Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Цзи Кан (Перевод В. Рогова)

(Цзи Кан (223-263) - поэт-философ, один из "Семи мудрецов из бамбуковой рощи".)

ДАР СЮЦАЮ, УХОДЯЩЕМУ В ПОХОД

* (Сюцай - в III в.- человек ученого круга.)

7
 Человеческая жизнь коротка,
 Протяженны небеса и земля.
 Сотню лет, что протекут на земле,
 Долголетьем кто из нас назовет?
 И к бессмертию стремлюсь я в мечтах,
 Быть к нетленному хочу приобщен.
 Я топчусь, поводья сжал я в руке
 И на друга все смотрю снизу вверх.
15
 Ночью глубокой пустынно и чисто,
 Ярко луна осветила террасу.
 Ветер чуть-чуть шевелит мне одежду,
 Полог простой высоко подобран.
 Кубок наполнен вином превосходным,
 Только мне не с кем делить мою радость.
 Цинь мой певучий со мной неразлучно,
 Жалко, что ныне играть на нем не с кем,
 Взор подымаю, тоскую о друге,
 Благоуханном, как цвет орхидеи...
 Нет человека прекрасного рядом -
 Разве же можно теперь не вздыхать мне?
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"