Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Чжан Хуа (Перевод В. Рогова)

(Чжан Хуа (232-300) - поэт и государственный деятель начала правления династии Цзинь.)

СТИХИ О ЧУВСТВАХ

5
 Рассеянно взор мой скользит по полям,
 Бесцельно брожу я, подолгу стою,
 Ручью орхидеи края оплели,
 Цветы затеняют зеленый поток. 
 Здесь в целой округе красавицы нет -
 Кому же цветы мне, нарвав, подарить?
 Знакомы морозы всем жителям гнезд,
 И ведомы ливни насельникам нор.
 Кто в долгой разлуке не ведал тоски,
 Тот радости встречи узнает едва ль.

ПОВОЗКА У ВОРОТ

 Повозка у ворот и кони - гости!
 "Откуда, сударь, вы?" - я вопрошаю.
 И вмиг наперебой пошли вопросы -
 И оказалось, мы соседи были!
 Толкуем, что в былом мы горе знали,
 Вздыхаем, что сейчас отрад не видим.
 Мы утром речь ведем, бодрим друг друга,
 И на закате дня все длятся речи...
 Как трудно замолчать, начав беседу!
 Заводим песню мы порой прощанья.
 Еще былая скорбь не прекратилась,
 А новая тоска уже настала.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"