(Шэнь Юэ (441-513) - известный поэт, теоретик поэзии, историограф. Перевод выполнен по изданию: "Цюань Хань, Сань-го Цзинь Нань бэй чао ши", сост. Дин Фу-бао. Пекин, 1959.)
ПРОЩАЮСЬ С АНЬЧЭНСКИМ ФАНЕМ
* ("Прощаюсь с аньчэнским Фанем" (стр. 233).- Стихи посвящены Фань Сю, другу Шэнь Юэ, служившему в городе Аньчэн. Найду ль во сне // дорогу к другу? - Намек на историю из книги "Хань Фэй-цзы" (III в. до н. э.), в которой рассказано о том, как некто Чжан Мин во сне отправился к своему другу, но не нашел дорогу.)
Давным-давно, в далеком детстве,
Разлука нас не устрашала -
А ныне мы идем к закату
И не вернуть той легкой грусти...
Довольно слов! Еще по чарке!
Не властны мы над днем грядущим...
Найду ль во сне дорогу к другу?
Чем утолить печаль разлуки?
ОПЛАКИВАЮ СЕ ТЯО
* ("Оплакиваю Се Тяо".- Се Тяо - см. ниже.)
Поэт обладал, бесспорно, редкостным дарованьем,
Небывалый отзвук рождало изящество слога его.
С созвучьем металла и камня напевы его сочетались,
Над ветром и облаками мысли его неслись.
Кто смеет сказать, что свойствам, которым иней не страшен,
Грозит внезапная гибель от человеческих дел?
Яшмовый диск бесценный, так ты обижен тяжко,
Что в утро одно от горя стал земляным бугорком!
* (Кто смеет сказать, что свойствам, // которым иней не страшен, // Грозит внезапная гибель от человеческих дел? - "Иней не страшен" - то есть не страшен холод и, шире, природные силы вообще. Однако Се Тяо не удалось избежать зла от людей - оклеветанный, он умер в тюрьме. Яшмовый диск бесценный... - Имеется в виду ритуальный диск - символ Неба, с квадратным отверстием посредине, символизирующим Землю. В древности - регалия владетельных правителей. ...стал земляным бугорком! - То есть умер.)