Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Чжан Цзи (Первые три стихотворения в переводе А. Сергеева, четвертое - Л. Эйдлина)

(Чжан Цзи (768-830) - поэт, много писавший о социальной несправедливости, о тяжелой женской доле.)

СВИРЕПЫЕ ТИГРЫ

* ("Свирепые тигры".- В этих стихах поэт намекает на беззакония, которые чинили представители знатных родов. Улинские молодцы (см. прим. к с. 246) - аристократическая молодежь.)

 Что юг, что север - везде в горах 
 под лиственным сводом - тьма;
 Свирепые тигры средь бела дня 
 бродят вокруг села.
 К вечеру жертву свою они 
 пожирают у всех на глазах;
 Что юг, что север - в горах везде 
 олени боятся дышать.
 В долине голой из года в год 
 все больше и больше тигрят;
 Тигр с тигрицей выходят врозь, 
 будто не муж и жена.
 В долине вблизи от логова их - 
 село на склоне холма;
 Свирепые тигры из года в год 
 крадут у крестьян телят.
 Даже улинские молодцы 
 не смеют в тигров стрелять;
 Напрасно в рощу входят они 
 и на следы глядят.

ПЕСНЯ ЧЕСТНОЙ ЖЕНЩИНЫ

 Вы понимаете, что я служанка мужа, 
 А преподносите две светлые жемчужины. 
 Глубоко тронута великой вашей страстью 
 И вашим жемчугом украшу платье красное. 
 Мой дом возвысился над деревами парка, 
 Мой муж с копьем стоит у трона императора. 
 Хоть ваша искренность луны и солнца ярче, 
 Но с мужем в жизни я и в смерти быть обязана. 
 Я возвращаю вам в слезах ваш жемчуг чудный,- 
 Жаль, мы не встретились до моего замужества.

ДРУГУ, ПРОПАВШЕМУ БЕЗ ВЕСТИ В ТИБЕТЕ

 В позапрошлом году ты стоял в юэчжийской твердыне.
 Только вышли за стены, как было разгромлено войско.
 Из Тибета сюда с той поры не приходит известий.
 Ты живой или мертвый, но наша разлука - надолго.
 В опустелый шатер никогда не войдет полководец.
 Конь вернулся без всадника. Знамя изорвано в клочья.
 Может, ты еще жив? Возлагаю с надеждою жертвы.
 На дорогу гляжу и не вижу дороги от слез.

НОЧУЮ В ДОМЕ РЫБАКА

 Дом рыбака расположен у устья реки. 
 Волны прилива вбегают во двор за плетень. 
 Гостю проезжему надо здесь ночь провести, 
 Только хозяин еще не вернулся домой. 
 Гуще бамбук, потемнела дорога в село. 
 Вышла луна,- стало меньше рыбачьих челнов. 
 Вижу - вдали он на берег песчаный ступил. 
 Ветер весенний	играет плащом травяным.
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь