(Чжу Дунь-жу (ок. 1080 г.- ок. 1175 г.).- Его стихи высоко ценились современниками за тонкость и изящество. Перевод выполнен по изданию: "Сун ши сюань чжу".)
СТРОФЫ О РЫБАКЕ
От суеты мирской
Ушел, не страшась молвы.
То трезв, а то пьян опять,-
Случается когда как.
В бамбуковой шляпе своей,
В зеленом плаще из травы
Иней да снег привык
Смело встречать рыбак.
Ветер утихнет едва -
С удочкой вечером он.
И наверху и внизу -
Месяца волшебство.
Что небо и что река -
Мир в синеву погружен,
Где разве что гусь порой
Возникнет - и нет его!
* * *
Из объятий садов
Убежав на простор,
Здесь, над звонким ручьем,
Мэйхуа расцвела...
Нет, ее не страшит
Холод в горной глуши,
Ей как будто бы встреча
С весной не мила.
Кто узнает, о чем
Загрустила она,
Сокровенные кто
С ней разделит мечты?
Ароматная, нежная,
И - одна!
Разве месяц взойдет,
Чтоб взглянуть с высоты.