Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Ян Шэнь (Перевод Е. Витковского)

(Ян Шэнь (1488-1589).)

ВТОРЮ ПЕСНЕ МОЕГО ДРУГА ВАН ШУНЬ-ЦИНА "ЛОДКА ПЛЫВЕТ"

 Луна ясна, безоблачен небосвод. 
 Видно отчетливо, как по Янцзы из края далекого лодка плывет. 
 Словно вода, прозрачен свет, струимый луной. 
 Гладь Янцзы не тревожима даже самой малой волной. 
 С цветом неба сливается цвет спокойной влаги речной. 
 Плакучие ивы на берегах легко различить вдалеке. 
 Испуганы ярким светом луны, птицы кричат на песке. 
 Бросить бы весла и бечеву, подняться бы налегке, 
 С попутным ветром уйти в небеса, плыть по Небесной Реке.
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© Злыгостев А.С., 2001-2019
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru