Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Ким Гыкки (Перевод В. Тихомирова)

(Ким Гыкки (Нобон; конец XII - начало XIII в.) - поэт-лирик, близкий по духу к обществу "Семеро мудрых из Страны к востоку от моря".)

ЫЛЬМИЛЬДЭ

* (Ыльмильдэ - название террасы и построенного на ней впервые еще в III в. павильона на одной из вершин Моранбон в Пхеньяне. Кого журавли вознесли в небеса...- Поэт подразумевает мифического основателя государства Древний Чосон - Тангуна, сына небожителя и медведицы, превратившейся в красивую женщину.)

 Беседка над кручей рядом с луной; 
 внизу, под скалой, вода.
 То на веслах иду, то на шесте - 
 вверх и вниз по реке.
 Кого журавли вознесли в небеса,
 тот не вернется сюда.
 Лишь птицы речные то в небо взмывают, 
 то сидят на песке.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"