Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Ли Джоно (Перевод Н. Тимофеевой)

(Ли Джоно (1341-1371) - крупный сановник, вынужденный из-за придворных интриг вести затворнический образ жизни. В его сиджо обыгрываются два китайских поэтических образа: "бесстрастные облака", не имеющие отношения к миру суеты (ср. у Тао Юань-мина: "облака бесстрастно покидают ущелья..."), и "облака, застилающие солнце" - дурные чиновники, окружающие государя (ср. у Ли Бо: "плывущие облака могут затмить солнце..."). В данном случае - намек на ситуацию при государе Конмин-ване (1352-1374), приблизившем к себе буддийского монаха Синдона.)

* * *
 Молвят неправо - 
 Мол, облака непричастны мирской суете. 
 Своевольно витают-плывут 
 В вышине голубой 
 И слепящий солнечный свет 
 Затмевают собой.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"