Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Ли Xанбок (Перевод В. Тихомирова)

(Ли Ханбок (Пэкса и др.; 1556-1618) - сановник и поэт, к концу жизни сосланный на север Кореи за то, что выступил против действий правителя Кванхэ-гуна, несовместимых с конфуцианской моралью.)

* * *
 И времена разэтакие, 
 И людские дела растакие. 
 А если дела растакие, 
 Значит, станут они разэтакими! 
 Все твердят: времена растакие! люди разэтакие! 
 Я же только вздыхаю.

НА ПЕРЕВАЛЕ ЧХОЛЛЁН НОЧУЮТ ОБЛАКА

* (Чхоллён - перевал через хребет Мачхоллён на северо-востоке Кореи. Пэгак - гора возле Сеула. Чоннам - гора в провинции Южная Кёнсандо. Нефритовая башня - здесь: дворец государя в столице.)

 На перевале Чхоллён облака ночуют - и дальше летят.
 Летят и летят - будто их ждут там. 
 Здесь, одинокий, отстраненный чиновник, плачу, жизни своей не рад,-
 Пусть слезы мои с облаками сойдут в межгорье Пэгак и Чоннам
 И яшму перил на Нефритовой башне обильным дождем оросят.
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© Злыгостев А.С., 2001-2019
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru