Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Ли Даль (Перевод В. Тихомирова)

(Ли Даль (Сонгок, Тонни; 1561-1618) - знаменитый поэт, придавший стихам на ханмуне еще большее изящество и эвфемистичность.)

РАССТАВАЯСЬ С ЛИ ЕДЖАНОМ

* (Ли Еджан - именитый сановник, друг поэта. Тунговый цвет - масличные деревья из семейства дриандр. Хэсу - род пальмы, полой изнутри.)

 Тунговый цвет редеет - 
 предрассветный туман.
 Пальмы "хэсу" прозрачны - 
 вешние облака.
 Выпили на прощанье; 
 горько пахнет бурьян.
 Выпили и за встречу 
 в стольном граде Лоян.

НА СЮЖЕТ ОДНОЙ КАРТИНЫ

* ("На сюжет одной картины".- Стихотворение написано, по-видимому, под впечатлением картины, созданной Сон Сечханом.)

 Восточное озеро; весла сушу; 
 лодка сама плывет.
 Ивы, осины стоят недвижимы 
 по-над закраем вод.
 Челн одинокий, кормщик усталый; 
 светла над водой луна:
 В саду задичавшем по листьям опавшим 
 старый монах бредет.
 Травы пахнут - тоска по дому 
 и сердце, как ночь, темна.
 Дом - за горами, далекие горы 
 дальняя застит волна.
 Слежу, одинокий, течение облак, 
 плывущих в заморский край,
 Силы нет под закатным солнцем 
 слушать вороний грай.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"