Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Син Хым (Первые три стихотворения в переводе Анны Ахматовой, последнее - Н. Мальцевой)

(Син Xым (Санчхон; 1566-1628) - ученый-конфуцианец, представитель поэзии "рек и озер". Многие сиджо были написаны им в 1613-1623 годах в селении близ Чхунчхона, куда он бежал от тирании Кванхэ-гуна.)

* * *
 В селенье горном снег на землю пал,
 И замело в горах крутые тропы.
 Пусть будет заперта сегодня дверь
 Плетеная*,- кто может быть за нею?
 В ночной тиши лишь светлый серп луны,
 Единый друг гостит в моем жилище.

* (Плетеная дверь - признак убогого жилища. Ван - титул правителя государства.)

* * *
 Слава - это башмаки худые
 На дырявых нищенских чулках...
 Я давно ушел в поля и рощи
 И теперь с оленями дружу.
 Так согласен жить я бесконечно,
 А тебе спасибо, добрый ван.
* * *
 Пусть из неравных бревен крыша сбита, 
 Погнулся столб один, другой упал; 
 И хижина так велика, что можно 
 В ней две циновки рядом расстелить; 
 Но каждый листик повилики горной 
 В лучах луны мне самый верный друг.
* * *
 Слышал - ночью сильный ливень шумел.
 Вышел - все цветы граната раскрылись.
 Блистает завеса из капель хрустальных
 На ветках над лотосовым прудом.
 И следа не осталось от мыслей печальных.
 Отпустила тоска, на душе светло.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"