Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Квон Пхиль (Перевод Е. Витковского)

ВЕРХОМ НА КОНЕ ПРОИЗНОШУ СТИХИ

 Трудные нынче для нашей земли времена. 
 Ни сановников, ни воевод не имеет в достатке страна. 
 В Ённаме*, на юге, никак не кончается бой. 
 В Кванбуке, на севере, горе в деревне любой. 
 Печалюсь о том, что стало жить тяжело, 
 Что бремя войны нынче на нас легло. 
 На одежду слезу роняю, тоски не стерпев. 
 Военный доклад, как стихи, твержу нараспев.

* (Ённам ("К югу от хребта") - название двух современных провинций Северной и Южной Кёнсандо в Южной Корее. Поэт пишет о сражениях с японскими захватчиками в конце Имджинской войны. Кванбук ("К северу от заставы") - название современных провинций Северной и Южной Хамгёндо на севере Кореи. Не успела кончиться Имджинская война, а рубежам Кореи угрожали воинственные чжурчжэни.)

предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"