Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Чан Ань Тонг (Перевод А. Ревича)

(Чан Ань Тонг (1275-1320) - государь династии Чан. Данное стихотворение (стр. 508) написано после похода Чан Ань Тонга на Тямпу (1312 г.), когда он разгромил армию тямского короля, взял его в плен и возвел на престол своего ставленника. Залив Фук-тхань находится в современной Ха-нам-нинь.)

ВОЗВРАТИВШИСЬ МОРЕМ ПОСЛЕ ПОХОДА НА ТЯМПУ, ПРИЧАЛИВАЮ В ЗАЛИВЕ ФУК-ТХАНЬ

 Мы возвратились. Парчовый канат 
 к смоковнице старой привязан.
 Под утро роса цветы тяжелит, 
 поднятый парус промок.
 Горную область, подножье дождей, 
 луной озаренные сосны,
 Берег рыбачий, вершины волн, 
 ветер среди осок,
 Стяги десятка тысяч полков 
 скрыло марево моря,
 Пятую стражу бьет барабан, 
 будя небесный чертог.
 В окнах каюты речная гладь, 
 в ее тепле отдыхаю,
 Полог шатра меня не влечет, 
 сон мой и здесь глубок.
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© Злыгостев А.С., 2001-2019
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru