Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Хюйен Куанг (Перевод А. Ревича)

(Хюйен Куанг (1254-1334).- Хюйен Куанг ("Сокровенный блеск"), прозванье Ли Дао Тая, одного из патриархов вьетнамского буддизма.)

ХРИЗАНТЕМЫ

* ("Хризантемы".- У вьетов так же, как у китайцев и других народов Дальнего Востока, вошло в обычай любоваться распускающимися хризантемами.)

 Забыл себя и все вокруг 
 уже забыл совсем,
 Прохладно ложе, тишина, 
 недвижен я и нем. 
 На склоне года среди гор, 
 где нет календарей, 
 Настал Двойной Девятки день* 
 в цветенье хризантем.

* (Настал Двойной Девятки день...- срок цветенья хризантем.)

ПЛЫВУ В ЛОДКЕ

 Уносит ветер лодку вдаль, 
 в бескрайние пустыни,
 Рисует осень зелень вод, 
 хребет рисует синий.
 Я слышу флейты рыбаков, 
 тростник звучит, поет,
 Упала на воду луна, 
 мерцает, словно иней.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"