(Чан Нгуен Дан (1320-1390) - принц Чанской династии, государственный деятель, ученый и поэт. Дед великого поэта Нгуен Чая.)
НАПИСАЛ В ШЕСТУЮ ЛУНУ ГОДА ВОДЫ И ТИГРА
Снова лето засушливым было,
осенью снова дожди,
Всходы иссохли, множатся беды,-
сколько невзгод впереди!
Тридцать тысяч премудрых свитков
разве подскажут выход?
Седоголовый, скорбя о народе,
блага, увы, не жди.
НАПИСАЛ, ВОЗВРАЩАЯСЬ НОЧЬЮ В ЛОДКЕ
* ("Написал, возвращаясь ночью в лодке". - Стихи написаны, очевидно, во время пребывания автора в деревне, на принадлежавших ему землях. Столица севера, столица востока уже превратились в руины.- Речь идет, вероятно, о местности Дамин (в современной китайской провинции Хэбэй), где часто бывал сунский император Чжэнь-цзун (правил с 997 по 1022 г.); она называлась "Северная столица" и была в начале XI в. опустошена полчищами киданей. А также - о захвате и разрушении войсками чжурчжэней в 1127 г. сунской столицы, называвшейся "Восточной столицей" (современный Кайфын). Здесь: намек на мятеж в столице Дай-вьета и феодальные распри (1369 г.).)
Жизнь иных народов кипит,
словно котел лососины.
Столица севера, столица востока
уже превратились в руины.
Я возвращаюсь. Лодка плывет,
душу манят походы.
У рыбаков попрошу фонарь,
свиток прочту старинный.
БЕССОННИЦА
Палаты пусты. Часы водяные
отстали. Промозгло вокруг.
Далеко хризантемы родного сада,
сосны родные, луг.
Все время думаю о делах,
заботы тревожат, служба.
Выздоровленье едва ли не хуже,
чем пережитый недуг.