Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Чгуен Фи Кхань (Перевод А. Ревича)

(Нгуен Фи Кхань (1336-1408) - талантливый государственный деятель, ученый-конфуцианец и поэт, сподвижник реформатора Хо Куц Ли (см. вступ. статью), вместе с которым был захвачен в плен китайцами, в клетке увезен в Китай, где и умер. Отец великого поэта Нгуен Чая.)

НОЧНОЙ ДОЖДЬ НА ЖЕЛТОЙ РЕКЕ

 На прибрежные травы осенние 
 сыплется дождь проливной; 
 Слышится ночью: капли тяжелые 
 бьют о навес за кормой. 
 Зыбкий огонь фонаря одинокого 
 вспыхнет едва - померк. 
 Десятилетье стремлюсь за высокой,
 за необъятной мечтой.

РАДОСТЬ В РОДНОМ САДУ

 Смутную пору дом пережил 
 в старом родном саду.
 Чтение книг полюбилось весьма 
 мне на шестом году.
 Птицы все те же, те же цветы, 
 та же в проулке трава.
 Прохладный ветер, тающий сон, 
 пустое окно на виду.
 Если науки ты превзошел, 
 ноги свободны, руки.
 Если спокойствие ты обрел, 
 мигом забудешь беду.
 К чему-то стремиться, куда-то спешить - 
 полно - не искушайте!
 Отраду, как стародавний поэт, 
 в уединенье найду.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"