Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Ле Кань Туан (Перевод А. Ревича)

(Ле Кань Туан (XIV-XV вв.) - государственный деятель, ученый-конфуцианец и поэт. Пытался организовать оппозицию режиму китайской оккупации (1407-1428 гг.), был схвачен и увезен в Китай, где и умер в заточении. Эти стихи написаны в изгнании.)

ПОЗАБЫВ О САМОМ СЕБЕ

 Что толку мысли таить в глубине,- 
 скрытое людям видней.
 Заботы житейские, праздность твоя 
 зависят ли от людей?
 Приходит старость, слабеет плоть, 
 молодо сердце вовеки.
 Для справедливых, высоких дел 
 пожертвуй жизнью своей.
 Плыву стремнинами, по перекатам, 
 не устрашусь порогов,
 На скалы карабкаюсь, продираюсь 
 среди лиан и ветвей.
 Стороны света - все четыре - 
 для мужчины открыты,
 Все горы пройти, все реки пройти 
 вот чудо земных путей!

НА РЕКЕ ГАНЬЧЖОУ ВСТРЕЧАЮ ДЕНЬ ПОМИНОК ПО МАТЕРИ

* (Ганьчжоу - река в современной китайской провинции Цзянси.)

 Живу на Севере, далеко 
 от материнской могилы.
 Я не заметил, как дни пролетели, 
 и годовщина - опять!
 В туманную осень, весной росистой 
 щемит сыновнее сердце;
 Где овощей добыть на поминки, 
 зелени где достать?
 Уехав за восемь тысяч ли, 
 в чужой проживаю деревне,
 Сорокапятилетье прошло с тех пор, 
 как схоронили мать.
 Ветер подует - струятся слезы, 
 еще больнее душе,
 Душа бессильна справиться с мукой. 
 С собою как совладать?

НОВОГОДНИЙ ДЕНЬ

 В этой гостинице, кажется, прожил немного.
 Год пролетел... Снова весна и тревога.
 Срок возвращенья скорее бы наступил.
 Слива стареет возле родного порога.
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь