Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Ли Тхиеу Динь (Перевод А. Ревича)

(Ли Тхиеу Динь (XV в.).)

В ДРЕВНЕМ СТИЛЕ

 Холодно стало. Зимние дни короче.
 Короток день, значит, длиннее ночи.
 Ночь призываю. День утомляет меня.
 Ночью усну: любимого вижу воочью.

ПРИДВОРНЫЙ НАПЕВ

 Свежие вновь распустились цветы 
 вслед облетевшим цветам.
 Срок наступает - уходит любовь, 
 новая - по пятам. 
 Снова румяна, пудру беру, 
 силюсь лицо украсить.
 Милого надобно мне удержать, 
 прежней любви не отдам.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"