"Столепестковые цветы…". (Перевод С. Липкина)
()
* * *
Столепестковые цветы, и мирт зеленый,
И амбра, и жасмин, и нежных яблонь кроны
При виде идола от зависти поблекли...
Признали все цари, мой друг, твои законы!
"Та ночь, когда ты, сняв чадру, лицо являешь,
Есть Ночь могущества",- так говорит влюбленный,
Похож на яблочко, но с родинкою черной,
Твой подбородочек, прелестно округленный.
А если выйдешь днем без покрывала,- солнце
За полог спрячется, скрывая лик смущенный.
|