Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Печальный друг…". (Перевод С. Липкина)

* * *
 Печальный друг, достойный уваженья,
 Ты, втайне льющий слезы униженья! 

 Умершего не назову я имя: 
 Боюсь, опять познаешь ты мученья. 

 Ушел ушедший, и пришел пришедший,
 Кто был, тот был - к чему же огорченья? 

 Ты хочешь сделать этот мир спокойным,
 А мир желает лишь круговращенья. 

 Не злись: ведь мир твоей не внемлет злости.
 Не плачь: к слезам он полон отвращенья. 

 Рыдай, пока не грянет суд вселенский,
 Но прошлому не будет возвращенья. 

 Не мучайся по поводу любому -
 Ты худшие узнаешь злоключенья. 

 К кому бы ты ни привязался сердцем,
 Умрут, наверно, все без исключенья. 

 Нет облаков и нет затменья в мире,
 И не настал конец его свеченья. 

 Мне подчинишься иль не подчинишься -
 Боюсь, мои отвергнешь возраженья. 

 Не победил ты в сердце рать страданий?
 Так пей вино: нет лучшего леченья! 

 Кто благороден, тот найдет и в горе
 Источник стойкости и возвышенья.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"