Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Лишь ветерок из Бухары…". (Перевод С. Липкина)

("Лишь ветерок из Бухары...". С. Нафиси обнаружил в одном старом суфийском трактате, где они приписаны другому автору, но признал их принадлежащими Рудаки, что остается спорным, поскольку эти стихи напоминают подражания стихотворениям Рудаки.)

* * *
 Лишь ветерок из Бухары ко мне примчится снова,
 Жасмина запах оживет и мускуса ночного. 

 Воскликнут жены и мужья: "То ветер из Хотана,
 Благоуханье он принес цветенья молодого!" 

 Нет, из Хотана никогда такой не веет ветер,
 То от любимой ветерок, и нет милее зова! 

 Во сне мы близки, будто мы в одно одеты платье,
 А наяву - ты далека, судьба моя сурова! 

 Мы знаем: свет звезды Сухейль исходит из Йемена;
 Ищу тебя, звезда Сухейль, средь звездного покрова! 

 О мой кумир, я от людей твое скрываю имя,
 Оно - не для толпы, оно - не для суда людского, 

 Но стоит слово мне сказать - хочу иль не хочу я,-
 Заветным именем твоим становится то слово.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"