"Вчера я послал тебе сказать…". (Перевод Е. Дунаевского)
* * *
Вчера я послал тебе сказать с вечерней звездою:
"Привет тому, чей лик сквозь тьму глядит луной молодою".
Склонился я, сказал: "Ты солнцу отдай мой поклон -
Чьим жаром спален, как золото, склон под горной грядою".
Я грудь обнажил, и можно на ней кровавые раны счесть,
Снеси любимому весть, кто кровью не сыт, как стебель водою!
Качался я взад, вперед - пусть уснет сердце-дитя в груди:
Чтоб уснуло оно - люльку качать надо мерной чредою.
Сердцу-дитяти дай молока, чтоб стих его плач,
О ты, помогающий всем, как я, отягченным бедою!
Сердца приют - лишь в мире один - единения град.
Долго ли будешь сердце вдали плена держать уздою?
Я смолкаю, но дай опьянеть, кравчий, мне поскорей,
Чтоб голове моей не болеть болью худою.