Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Когда мой труп перед тобой…". (Перевод Е. Дунаевского)

* * *
 Когда мой труп перед тобой, что в гробе тленом станет,-
 Не думай, что моя душа жить в мире бренном станет, 
 Не плачь над мертвым надо мной и не кричи "увы!".
 Увы - когда кто жертвой тьмы во сне забвенном станет.
 Когда увидишь ты мой гроб, не восклицай "ушел!".
 Ведь в единении душа жить несравненном станет.
 Меня в могилу проводив, ты не напутствуй вдаль:
 Могила - скиния, где рай в дне неизменном станет.
 Кончину видел ты, теперь ты воскресенье зри;
 Закат ли солнцу и луне позорным пленом станет?
 В чем нисхожденье видишь ты, в том истинный восход:
 Могилы плен - исход души в краю блаженном станет.
 Зерно, зарытое в земле, дает живой росток;
 Верь, вечно жить и человек в зерне нетленном станет.
 Ведро, что в воду погрузишь,- не полно ль до краев?
 В колодце ль слезы Иосиф-дух лить, сокровенном, станет?
 Ты здесь замкни уста, чтоб там открыть - на высоте,
 И вопль твой - гимном торжества в непротяженном станет.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"