""Не спите!" - рок сказал моим глазам...". (Перевод И. Сельвинского)
* * *
"Не спите!" - рок сказал моим глазам.
Я приподнялся, точно буква лам...
О мои очи! не мешайте мне
Любовь делить с бесстыдством пополам.
Мой ятаган в чехол я опустил:
Не без того, кто просит мира сам.
Обагрены, о яр, твои персты...
Не кровь моя ль залубенела там?
Ты овладела сердцем до конца -
Ты для меня отныне мой ислам!
Я для тебя отныне, как дервиш:
За гнев молитвой я тебе воздам.
Не изменяй мне, о сахибджамал,
Ведь мой обет - столетьям и векам!
О ветвь бана! Поток твоей листвы
Едва-едва под стать ее кудрям...
Бессмысленно таиться от любви:
Как Азраил, она приходит к нам.
Моя любовь предсказана была
В самом Коране - верь моим словам!
Оставьте же меня с моею джан...
Свечой сгорю я - говорю я вам.
Что значит грош в руке Хатама Тай?
Легко с душой расстаться беднякам.
До смертной тьмы я твой ценной бургут,
А дух навек прильнул к твоим цепям.
О гурия! Не обнажай лица,
Иначе - смерть и старцам и юнцам!
Не вслушивайся в стон мой, о душа:
Здесь не поможет никакой бальзам.
Терпения не требуй от меня:
Любовь не пост, но пир! Она - байрам!
Краса моя... Она во мне, как див,
Так что мне сплетен воробьиный гам?
Уже само мечтанье это - клад!
Пади же, Саади, к ее ногам...