Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Коль спокойно ты будешь...". (Перевод В. Державина)

* * *
 Коль спокойно ты будешь на муки страдальца взирать -
 Не смогу я свой мир и душевный покой отстоять. 

 Красоту свою гордую видишь ты в зеркале мира -
 Но пойми: что влюбленным приходится претерпевать! 

 О, приди! Наступила весна. Мы умчимся с тобою,
 Бросим сад и в пустыне оставим других кочевать. 

 Почему над ручьем не шумишь ты густым кипарисом?
 Кипарисом тебе подобает весь мир осенять. 

 Ты такой красотою сияешь, таким совершенством,
 Что и красноречивым каламом их не описать. 

 Кто сказал, что смотреть я не должен на лик твой чудесный?
 Стыдно годы прожить и лица твоего не видать. 

 Так тебя я люблю, что из рук твоих чашу любую 
 Я приму, пусть мне яд суждено в том напитке принять. 

 Лика Азры не видел невежда, бранящий Вамика, 
 И презренный невежда лишь может меня укорять. 

 Я от горя в молчанье горю. Ты об этом не знаешь!
 Ты не видишь: слеза на глазах моих блещет опять! 

 Ты ведь знал, Саади: твое сердце ограблено будет...
 Как набегу разбоя грозящего противостать? 

 Но надежда мне брезжит теперь, что придет исцеленье.
 Ночь уходит, глухая зима удаляется вспять.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"