Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"В ночь разлуки с любимой...". (перевод В. Державина)

* * *
 В ночь разлуки с любимой мне завесы парча не нужна,-
 В темной опочивальне одинокая ночь так длинна. 

 Люди мудрые знают, как теряет свой ум одержимый.
 У влюбленных безумцев впереди безнадежность одна. 

 Пусть не плод померанца - свою руку безумец порежет,
 Зулейха невиновна, недостойна укоров она. 

 Чтобы старец суровый не утратил душевного мира,
 Скрой лицо кисеею, ибо ты так нежна, так юна. 

 Ты подобна бутону белой розы, а нежностью стана -
 Кипарису: так дивно ты гибка, и тонка, и стройна. 

 Нет, любой твоей речи я пи словом не стану перечить,
 Без тебя нет мне жизни, без тебя и светлая радость бедна. 

 Я всю ночь до рассвета просидел, своих глаз не смыкая,
 К Сурайе устремляя блеск очей-близнецов из окна. 

 Ночь и светоч зажженный,- вместе радостно им до рассвета
 Любоваться тобою, упиваться, не ведая сна. 

 Перед кем изолью свои жалобы? Ведь по закону
 Шариата влюбленных - па тебе за убийство вина. 

 Ты похитила сердце обещаний коварной игрою...
 Скажешь: племенем Са'да так разграблена вражья казна. 

 Не меня одного лишь - Саади - уничтожить ты можешь,
 Многих верных... Но сжалься! Ты ведь милостью дивной полна!
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"