Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Терпенье и вожделенье выходят из берегов...". (Перевод В. Державина)

* * *
 Терпенье и вожделенье выходят из берегов. 
 Ты к страсти полна презренья, но я, увы, не таков. 

 Сочувствия полным взглядом хоть раз на меня взгляни,
 Чтоб не был я жалким нищим в чертоге царских пиров. 

 Владыка жестокосердный рабов несчастных казнит,
 Но есть ведь предел терпенья и в душах его рабов. 

 Я жизни своей не мыслю, любимая, без тебя, 
 Как жить одному, без друга, средь низменных и врагов? 

 Когда умру, будет поздно рыдать, взывать надо мной,
 Не оживить слезами убитых стужей ростков. 

 Моих скорбей и страданий словами не описать,
 Поймешь, когда возвратишься, увидишь сама - без слов. 

 Дервиш богатствами духа владеет, а не казной.
 Вернись! Возьми мою душу, служить я тебе готов! 

 О небо, продли подруге сиянье жизни ее, 
 Чтоб никогда не расстались мы в темной дали веков. 

 В глазах Красоты презренны богатство и блеск владык,
 И доблесть, и подвиг верных, как ни был бы подвиг суров. 

 Но если бы покрывало упало с лица Лейли,-
 Врагов Меджнуна убило б сиянье ее зрачков. 

 Внемли, Саади, каламу своей счастливой судьбы
 И, что ни даст, не сгибайся под пошей ее даров!
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"