Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Коль с лица покров летучий...". (Перевод В. Державина)

* * *
 Коль с лица покров летучий ты откинешь, моя луна,
 Красотой твоего будет слава солнца посрамлена. 

 Сбить с пути аскета могут эти пламенные глаза,
 А от глаз моих давно уж отогнали отраду сна. 

 И давно бразды рассудка уронила моя рука. 
 Я безумен. Мне святыня прежней истины не видна. 

 Но Меджнуна не избавит от мучений встреча с Лейли,
 Изнуренному водянкой чаша полная не полна. 

 Тот не искренний влюбленный, кто не выпьет из милых рук
 Чашу огненного яда вместо искристого вина. 

 Как жалка судьба лишенных человечности и любви!
 Ведь любовь и человечность неразрывная суть одна. 

 Принеси огня скорее и собрание озари! 
 А с пустых руин налога не потребует и казна. 

 Люди пьют вино надежды, но надежд они лишены.
 Я не пью, душа любовью к ней навеки опьянена. 

 Саади в себе не волен, он захлестнут петлей любви,
 Сбит стрелой, чьим жалом ярость Афрасьяба сокрушена.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"