Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Кто предан владыке - нарушит...". (Перевод В. Державина)

* * *
 Кто предан владыке - нарушит ли повиновенье?
 И мяч пред човганом окажет ли сопротивленье? 

 Из лука бровей кипарис мой пускает стрелу, 
 Но верный от этой стрелы не отпрянет в смятенье. 

 Возьми мою руку! Беспомощен я пред тобой,
 Обвей мою шею руками, полна сожаленья! 

 О, если бы тайны завеса открылась на миг -
 Сады красоты увидал бы весь мир в восхищенье... 

 Все смертные пламенным взглядом твоим сражены,
 И общего больше не слышно теперь осужденья. 

 Но той красоты, что я вижу в лице у тебя, 
 Не видит никто. В ней надежда и свет откровенья. 

 Сказал я врачу о беде моей. Врач отвечал: 
 "К устам ее нежным устами прильни на мгновенье". 

 Я молвил ему, что, наверно, от горя умру,
 Что мне недоступно лекарство и нет исцеленья. 

 Разумные по наковальне не бьют кулаком, 
 А я обезумел. Ты - солнце. А я? Только тень! 

 Но тверд Саади, не боится укоров людских,-
 Ведь капля дождя не боится морского волненья. 

 Кто истине предан, тот голову сложит в бою!
 Лежит перед верным широкое поле сраженья.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"