Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Эй, виночерпий!Дай кувшин...". (Перевод В. Державина)

* * *
 Эй, виночерпий! Дай кувшин с душою яхонта красней!
 Что - яхонт? Дай мне ту, чей взгляд вина багряного хмельней! 

 Учитель старый, наш отец, вино большою чашей пил,
 Чтоб защитить учеников от брани лжеучителей. 

 Скорбей на жизненном пути без чаши не перенести,
 Верблюду пьяному шагать с тяжелой пошей веселей. 

 Ты утешаешь нам сердца. Бессмысленной была бы жизнь
 Без солнца твоего лица, что солнца вечного светлей. 

 Что я о красоте твоей, о сущности твоей скажу?
 Немеет пред тобой хвала молящихся тебе людей. 

 Пусть держит медоносных пчел разумный старый пчеловод.
 Но тот, кто пьет из уст твоих, мед соберет вселенной всей. 

 Ты сердце, как коня, взяла и в даль степную угнала,
 Но если сердце увела, то и душой моей владей! 

 Или отравленной стрелой меня ты насмерть порази,
 Или спасительной стрелы душе моей не пожалей. 

 Предупреди меня, молю, пред тем, как выпустить стрелу.
 Пред смертью дай поцеловать туранский лук твоих бровей. 

 Какие муки снес, гляди, с тобой в разлуке Саади,
 Так обещай же встречу мне, надеждой радости повей! 

 Но хоть целительный бальзам затянет рану, может быть,-
 Останутся рубцы от ран, как видно, до скончанья дней.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"