"Кто дал ей в руки бранный лук?.." (Перевод В. Державина)
* * *
Кто дал ей в руки бранный лук? У ней ведь скор неправый суд.
От оперенных стрел ее онагра ноги не спасут.
Несчастных много жертв падет, когда откроешь ты колчан,
Твой лик слепит, а свод бровей, как черный лук Туратта, крут,
Тебе одной в пылу войны ни щит, пи панцирь не нужны,
Кольчугу локонов твоих чужие стрелы не пробьют.
Увидев тюркские глаза и завитки индийских кос,
Весь Индостан и весь Туран на поклонение придут.
Покинут маги свой огонь, забудут идолов своих;
О идол мира, пред тобой они курильницы зажгут.
На кровлю замка можешь ты забросить кос твоих аркан,
Коль башни замка под твоим тараном гневным не падут.
Я был как па горах Симург. Но ты меня в полон взяла.
Так когти сокола в траве индейку горную берут.
Уста увидел я. И лал в моих глазах дешевым стал.
Ты слово молвила - пред ним померкли перл и изумруд.
Твои глаза громят базар созвездий вечных и планет,
Где чудеса творит Муса, убогий маг,- при чем он тут?
Поверь, счастливую судьбу не завоюешь силой рук!
Запечатленной тайны клад откапывать - напрасный труд.
О Саади! Ты знаешь: тот, кто сердце страсти отдает,-
И нрав избранницы снесет, и сонмище ее причуд.