"Пускай друзья тебя бранят...". (Перевод К. Арсеньевой)
* * *
Пускай друзья тебя бранят - им все простится, верь,
Хулою друга верный друг не оскорбится, верь.
Когда разлад войдет в твой дом и все пойдет вверх дном,
Не раздувай огня - судьба воздаст сторицей, верь.
Пока найдешь заветный клад, измучишься стократ,-
Пока не минет ночь, рассвет не возвратится, верь.
Пусть будет ночь любви длинна,- как музыка она,
Не сонной скуки - волшебства она страница, верь.
Но ты у глаз моих спроси, какой бывает ночь?
Как бред больного, ах, она - как огневица, верь.
Когда отрублена рука, о перстне не тужи,-
Стремленьям нет преград, они лишь небылица, верь.
Я знаю, нет у вольных птиц несбыточных надежд,
Они у пленных птиц,- тому виной темница, верь.
Как будто в зеркале, в лице душа отражена,
Коль не грешна душа, она не замутится, верь.
О Саади, когда тебя заботы ввергнут в сон,
То нежный ветер на заре и не приснится, верь.