Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Пусть будет выкупом мой дух...". (Перевод Т. Спендиаровой)

* * *
 Пусть будет выкупом мой дух за дух и плоть твою, о друг!
 Готов отдать я целый мир за твой единый волосок. 

 Речей я слаще не слыхал, чем из медовых этих губ.
 Ты - сахар, влага уст твоих - цветка благоуханный сок. 

 Мне милость окажи - направь в меня разящую стрелу,
 Чтоб я рукой, держащей лук, в тот миг полюбоваться мог. 

 Когда от взоров скрыв лицо, сворачиваешь ты с пути,
 Слежу я, не блеснет ли вдруг украдкой глаза уголок. 

 Ах, не скупись, не закрывай лица пред нами; вид его
 Бальзам для тех, кто от любви неразделенной изнемог. 

 Ты - полная луна, но где ж стан кипариса у луны?
 Ты - кипарис, по кипарис не блещет полполуньем щек. 

 Увы, тебя не описать, твоей улыбки не воспеть! 
 Где подобрать сравненья, как найти тебя достойный слог? 

 Знай, всякий, кто осудит нас за страсть палящую к тебе,
 Тебя, увидев раз, тотчас возьмет обратно свой упрек. 

 Ах, вновь приди! Твой лик еще на сердце не запечатлен.
 Сядь, посиди! В глазах твой блеск еще сиянья не зажег.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"