Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Бранишь, оскорбляешь меня?.." (Перевод А. Кочеткова)

* * *
 Бранишь, оскорбляешь меня? Напрасно! Не стоит труда!
 Из рук своих руку твою не выпущу я никогда. 

 Ты вольную птицу души поймала в тенета свои. 
 И что ж! прирученной душе не нужно другого гнезда. 

 Того, кто навеки простерт, в цепях благовонных кудрей,
 Ужели посмеешь топтать? Нет, жалости ты не чужда! 

 "Не правда ли, стан-кипарис живых кипарисов стройней?" -
 Садовника я вопросил. Садовник ответил мне: "Да". 

 Пусть солнцем и тихой луной земной озаряется мир,-
 Мой мир озарен красотой; твой взгляд надо мной - как звезда. 

 Бесценно-прекрасна сама, чужда драгоценных прикрас,
 Не хочешь себя украшать: ты юностью светлой горда. 

 Хочу, чтоб ко мне ты пришла, осталась со мной до утра,-
 Вот было бы счастье, друзья, а недругам нашим - беда! 

 Лишенная сердца толпа, я знаю, дивится тому,
 Что черные вздохи мои готовы лететь сквозь года. 

 Но если пылает жилье, то рвется из окон огонь.
 Чему тут дивиться, скажи? Так в мире бывает всегда. 

 Кто встретил однажды тебя, не в силах вовек разлюбить.
 Не вижу и я, Саади, в любви ни греха, ни стыда.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"