![]() ![]() |
Кыта. (Перевод В. Державина)*
О утренний ветер, когда долетишь до Шираза, Друзьям передай этот свиток рыдающих строк. Шепни им, что я одинок, что я гибну в изгнанье, Как рыба, прибоем извергнутая на песок. *
Если в рай после смерти меня поведут без тебя,- Я закрою глаза, чтобы светлого рая не видеть. Ведь в раю без тебя мне придется сгорать, как в аду, Нет, аллах не захочет меня так жестоко обидеть! *
Спросил я: "В чем вина моя, что ты не смотришь на меня? Куда ушла твоя любовь и ласковость минувших лет?" Она мне: "В зеркало взгляни, увидишь сам - ты сед и стар. Тебе не свадебный наряд, а траурный приличен цвет". *
Красавица и в рубище убогом, И в бедности всех будет затмевать. А той - уродине в парче и злате - Покойников пристало обмывать. *
Эй, пустомеля и болтун, как о любви ты смеешь петь? Ведь стройно ты за жизнь свою десятка бейтов не связал! Смотри, как в помыслах высок владыка слова Саади,- Он пел любовь, одну любовь,- земных владык не восхвалял. *
Я хочу в уединенье до рассвета быть с тобой. В неизвестности и в тайне от врагов и от друзей. Это яблоко блестящей выи выгнутой твоей Я привлечь к себе хотел бы за човган твоих кудрей. За грехи да будет кара! Почему же за любовь Вкруг меня все гуще злоба и гоненья все сильней? *
Тысячекратно идолопоклонник Лобзает изваянье бога. Его кумир гранитный безответен - Ни блага от него, ни зла. А ты не изваяние из камня, Но тверже, холодней, чем камень: Ведь целовать тебя тысячекратно Ты мне позволить бы могла. *
Меня корят: "Зачем напрасно к ней, недостойной, ты стремишься? Иль жаждой самоистребленья ты, как безумец, обуян?" Отвечу я: "У ней спросите! Я - в тороках ее как пленник, Меня расспрашивать напрасно, на шее у меня - аркан". *
Доколе ты твердить мне будешь: "Пора, мол, цепь любви расторгнуть! Мол, ты бы в мудрости, в терпенье спасения себе искал!" Соломинка не виновата, что к янтарю она стремится: Ты лучше янтарю сказал бы, чтоб он ее не привлекал. *
Побежденным, угнетенным и томящимся в оковах Молви: "Мука не навечно послана судьбою вам. Срок настанет - ваши руки онемевшие развяжут И, во сне схватив тирана, крепко свяжут по рукам". *
Ты, падишах, не обольщайся словами низкого льстеца! Ища корысти, он умеет коварства сети расставлять. Невежда, пьющий кровь народа,- будь он носителем венца, Не будет мудр от слов хатиба, не может справедливым стать. *
Мне говорят: "Иди сразись с врагом, не зная страха, Ты мужествен и духом бодр, и твой надежен конь!" Но за кого я должен стать, скажите, грудой праха? Не пьян я, не владеет мной безумия огонь. Ты, шах, мне бросить на ладонь два золотых жалеешь. Что ж, воин голову свою положит на ладонь? *
Слышал я, промолвил кто-то: "Наши доблести - богатство! Нам пособники - дирхемы на любой тропе земной. Без богатства власть ничтожна и величье невозможно. Без казны султан не сможет повести войска на бой. Человек и с громкой славой, но без денег схож, ты скажешь, С женщиною безобразной под красивою чадрой. Муж прославленный, но бедный сходен с птицею заморской С птицей в ярком оперенье, заморенной и больной". Восхваляющему деньги собеседник так ответил: "Муж бывает возвеличен только доблестью прямой. Властелин с дурною славой вызывает отвращенье, Хоть бы он, кичась богатством, дом построил золотой. Не сокровища, а доблесть подобает государю! Доблесть мудрых не заменишь всей Каруновой казной". |
![]()
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна: http://litena.ru/ 'Литературное наследие' |