"Владычица,- сказал я,- сжалься…". (Перевод В. Державина)
* * *
"Владычица,- сказал я,- сжалься. Ты видишь - погибает странник".
Она ж: "Влекомый волей сердца, свой путь всегда теряет странник".
Я умолял ее: "Помедли". Она: "Увы! Нельзя мне медлить,
Хотя - привычный к мирной неге - в пути изнемогает странник".
Да и какая ей забота, па ложе из мехов и шелка,
Что на камнях и на колючках в пустыне засыпает странник?
Опутан черными кудрями, как неразрывными цепями,
Пред родинкой твоей индийской безмолвно замирает странник.
И на лице, рассвета краше, играет отблеск винной чаши,
Так отблеск листьев аргавана на розах замечает странник.
Любуюсь: нежный лик округлый очерчен тонкой тенью смуглой
Так письмена с благоговеньем в святилище читает странник.
И я сказал: "О ты, чьи косы темнее полночи безлунной,
Остерегись! Ведь на рассвете, как туча, зарыдает странник".
Она ж: "Хафиз! Влюбленных доля печальна в скорбной сей юдоли.
Не диво, что лишь униженья, что лишь гоненья знает странник!"