Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Мне вечор музыкант - да утешится он!.." (Перевод К. Липскерова)

* * *
 Мне вечор музыкант - да утешится он! - 
 Дух свирелью смутил, дух мой ввергнул в полон. 

 Всей тоскою людской тосковала свирель,
 И на мир ниспадал ее трепетный стон. 

 Но предстал предо мной виночерпий, чей лик
 Словно солнце сиял, мглой кудрей окаймлен. 

 Он восторг мой постиг, он подлил мне вина,
 И я молвил, ища в чаше сладостной сон: 

 "Ты от зла бытия избавляешь меня,-
 И да будет к тебе милосерд небосклон". 

 Для Хафиза в хмелю - Кей с Кавусом ничто:
 Ячменя не ценней жемчуга их корон!
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"