Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Долго ль пиршества нам править…". (Перевод К. Липскерова)

* * *
 Долго ль пиршества нам править в коловратности годин?
 Мы ступили в круг веселый. Что ж? Исход у всех один. 

 Брось небесное! На сердце буйно узел развяжи:
 Ведь не мудрость геометра в этом сделает почин. 

 Не дивись делам превратным, колесо судеб земных
 Помнит тысячи рассказов, полных тысячью кручин. 

 Глину чаш с почетом трогай, знай - крупинки черепов
 И Джамшида и Кубада в древней смеси этих глин. 

 Кто узнал, когда все царство Джама ветер разметал?
 Где Кавус и Кей укрылись, меж каких они равнин? 

 И теперь еще я вижу: всходит пурпурный тюльпан -
 Не из крови ли Фархада в страсти к сладостной Ширин? 

 Лишь тюльпан превратность понял: все он с чашею в руке,-
 В час рожденья, в час кончины! Нет прекраснее кончин. 

 Поспешай ко мне: мы скоро изнеможем от вина.
 Мы с тобою клад поищем в этом городе руин. 

 Ведай, воды Рокнабада и прохлада Мусаллы 
 Говорят мне, что пускаться в путь далекий нет причин. 

 Как Хафиз, берись за кубок лишь при звуке нежных струн.
 Струны сердца перевиты нежной вязью шелковин.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"