"Красоты твоей сиянье вспыхнуло…". (Перевод Т. Спендиаровой)
* * *
Красоты твоей сиянье вспыхнуло во тьме времен,-
Так любовь явилась миру, жгучий пламень разожжен.
Холоден остался ангел, щек твоих увидев блеск.
Хлынул огненным потоком гнев твой, местью раскален.
Я хотел от искры этой светоч разума зажечь,-
Молнией сверкнула ревность, мир потряс тяжелый стон.
К тайнику во тьме приникнуть злобный недруг захотел,
Но чудесною рукою был назад отброшен он.
Падают удачно кости, радости сулят другим,
Как ни кину я на счастье, все на горе обречен.
Сердце жаждало прохлады этой розовой щеки,
Протянулись пальцы к прядям, туго свитым, как бутон.
Стих восторженный составил о любви к тебе Хафиз
В день, когда калам усладу вычеркнул из сердца вон.