Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Красоты твоей сиянье вспыхнуло…". (Перевод Т. Спендиаровой)

* * *
 Красоты твоей сиянье вспыхнуло во тьме времен,-
 Так любовь явилась миру, жгучий пламень разожжен. 

 Холоден остался ангел, щек твоих увидев блеск.
 Хлынул огненным потоком гнев твой, местью раскален. 

 Я хотел от искры этой светоч разума зажечь,-
 Молнией сверкнула ревность, мир потряс тяжелый стон. 

 К тайнику во тьме приникнуть злобный недруг захотел,
 Но чудесною рукою был назад отброшен он. 

 Падают удачно кости, радости сулят другим,
 Как ни кину я на счастье, все на горе обречен. 

 Сердце жаждало прохлады этой розовой щеки,
 Протянулись пальцы к прядям, туго свитым, как бутон. 

 Стих восторженный составил о любви к тебе Хафиз
 В день, когда калам усладу вычеркнул из сердца вон.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"