Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Как взгляд твой сверкает…". (Перевод Н. Гребнева)

* * *
 Как взгляд твой сверкает и локон блестит золотой,
 Моя периликая, как хороша ты собой! 

 Воспеты поэтами родинки на подбородке,
 А я воспеваю твою, что над верхней губой. 

 Нет большего блага, как ждать от тебя милосердья,
 Вздыхать, и рыдать, и повсюду шагать за тобой. 

 О пери моя тонкостанная, стан твой походит
 На стройную пальму, сулящую плод неземной. 

 Когда тебя нету, темно мне не только средь ночи,
 Коль нету тебя, я и в полдень хожу, как слепой. 

 Наука любви недоступна глупцам и невеждам,
 Я эту науку постиг, но не выиграл бой. 

 Джами, как собака, у двери твоей притаился, 
 Я славлю свой жребий,- он мне предназначен судьбой.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"