Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Соль сыплет на раны мне сахарный смех…". (Перевод Ф. Губера)

* * *
 Соль сыплет на раны мне сахарный смех твоих лалов и жемчугов
 О, как ты прекрасна, божья газель, лань заповеди их лугов! 

 Когда ты явилась в блеске живом тонкой твоей красоты,
 Превыше ангела человек! - решил совет мудрецов. 

 Невидимой, пери, не становись, померкнет мир без тебя!
 Ты людям - свет глядящих зениц, зеницам - огонь зрачков. 

 Золото преданности моей без примеси я храню, 
 И пробный камень моей любви к любым испытаньям готов. 

 Увы! Неславное имя мое - пятно в посланье твоем.
 Пусть смерть мечом мое имя умчит из вертограда слов. 

 Сердце одно у меня, и одно - у похитившей сердце мое!
 Где ж сердце сможет сердцу сказать, как путь его был суров? 

 Джами в беде не по воле небес! Не солнцем вечных высот,
 А кругом солнца твоей красоты он ввергнут в путы оков.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"