"Когда умру, хочу, чтоб кости мои…". (Перевод В. Державина)
* * *
Когда умру, хочу, чтоб кости мои в калам ты превратила.
Чтоб сердце на скрижали праха всю повесть муки начертило.
Промчись над головой моею на Рахше твоего тиранства.
Пусть мне пригрезится, что в мире меня ты вовсе не забыла.
Михраб твоих бровей увидя, имам от кыблы отвернется -
И склонится перед тобою в огне молитвенного пыла.
Из глаз моих струятся слезы, из сердца льется кровь живая.
Где мне спастись? Потоком бурным она жилище затопила.
Твой переулок мне - Кааба, там проливай ты кровь влюбленных.
Вокруг святыни той пустыня от жажды яростной изныла.
Лицом к следам твоих сандалий я прикасаюсь...
О блаженство, Когда бы ты стопою легкой на лик страдальца наступила.
Мне тесен круг существованья с тех нор, как я с тобой в разлуке.
Перед Джами теперь пустыня простор неведомый открыла.