Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Когда ты ночью ляжешь спать…". (Перевод Т. Стрешневой)

* * *
 Когда ты ночью ляжешь спать, хочу побыть с тобой вдвоем.
 Хочу, светильник засветив, безгрешно любоваться сном. 

 Ресницы прикрывают взор, они меня подстерегли,
 И мне мерещится везде бровей приподнятых излом. 

 Я волю смелым дал мечтам: я припаду к твоим устам,
 Покрыта верхняя губа благоухающим пушком. 

 Хочу вечернею тропой идти неслышно за тобой,
 Тебя везде сопровождать, быть тенью на пути твоем! 

 Отдав поклон тебе земной, я к ветерку бы стал спиной,
 Чтоб пыль порога твоего с меня не сдуло ветерком. 

 Тебе я отдал сердца жар, тебе вручаю душу в дар:
 Зачем ты угрожаешь мне несправедливости мечом? 

 Джами, о том не сожалей, что верен ты любви своей,
 Нет веры у тебя иной, ты изуверился во всем.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"