Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"То ты в сердце моем…". (Перевод В. Державина)

* * *
 То ты в сердце моем, то в бессонных глазах.
 Оттого я и кровь изливаю в слезах. 

 Ты свой образ в душе у меня изваяла
 И кумиров былого повергла во прах. 

 Страстно мир тебя жаждет! Подобно Юсуфу,
 Ты славна красотою в обоих мирах. 

 Ты глубокие струны души задеваешь, 
 Я рыдаю, как чанг, в твоих нежных руках. 

 "Эй, Джами! - ты спросила, - в кого ты влюбился?"
 Все ты знаешь сама, не нуждаясь в словах.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"